01.Es kariņā aiziedamis Vilkači
00:00/ 00:10

Teicēja melodijai - Dārte Meklenburga Kabilē dzim.1861;pier. Emīls Melngailis 1931. LFK 1045, 6639
Teicēja vārdiem - Katrīna Balcuse Liepājas Rucavā 45g,v,;pier. Lidija Galeniece 1929.g LFK 804,1700

Es kariņā aiziedamis

Es kariņā aiziedamis, 
Atstāj māsu šūpulī.
Pārjāj brālīt's no kariņa,
Atrod māsu audējiņu.
Tādu auda audekliņu
Kā ezera ledutiņ’.
Es māmiņai pavaicāju, 
Kas tā tāda audējiņa.
Kas auž tādu audekliņu

Kā ezera ledutiņ’.
Domā, brāli, cerē, brāli,
Ko atstāji aiziedams,
Tā ir tava mazā māsa, 
Kas palika šūpulī.
Sveika, māsa, dod rociņu,
Tāda liela uzaugusi.

When I went off to war

When I went off to war,
I left my sister in the cradle.
The brother rides home from the war,
Finds his sister weaving.
She was weaving fabric
Like the ice on a lake.
I asked my mother,
Who is this weaver.
Who weaves fabric
Like the ice on a lake?
Think, brother, remember, brother,
What you left when you departed.
That is your little sister,
The one you left in the cradle.
Hello, sister, give me your hand,
You have grown so big.

UZ SĀKUMU
03.Dzeivoj jauna meitiņa Vilkači
00:00/ 00:10

Teicējas - Anna Šļuberga,Anna Uļjāne. ​​Bieržgaļs (-lis),Bērzgale, Aglonas pagasts, Preiļu novads
Ieskaņojis Kārlis Arājs 1956.gadā. LFK.1930

Noklausīties teicēju ierakstu LFK arhīvā

Dzeivoj’ jauna meitiņa

Dzeivoj’ jauna meitiņa 
Pi tāva (j)ar muoti, 
Dzeivoj’ jei bez bādys, 
Vysod lobys drēbis. 

Jei izauga lela meita, 
Jū tautīts precēja, 
Jū tautīts precēja, 
Pravdys nasacēja.  

Ej, muoseņ, pi mane 
Dzeivuosim labi: 
Byus tev taidi svuorki 
Čaukstēt čaukstēj’, 

Byus tev taidys kūrpis, 
Švierkstēt švierkstēj’.  
Byus mums smolki zyrgi 
Un lobys lineikys; 

Paklausēja tāvs ar muoti, 
(J)atdūd dzāruojam.

There lived a young girl

There lived a young girl
By her father's and mother's side,
She lives without trouble,
Dressed in beautiful clothes.


She had grown into a beautiful girl,
A suitor was about to marry her.
A suitor was about to marry her,
He was not saying the truth.


Come, sister, to me,
We will live well:
You will have such a skirt -
Rustling rustled.


You will have such shoes -
Swooshing swooshed.

We will have fancy horses
And beautiful carriages;


The father and the mother believed,
And gave her away to a drunk.

UZ SĀKUMU